[GERMAN] Tags und Exif-Daten in Bilderstapel vererben

Started by ChristopherFoto, June 04, 2017, 03:19:32 PM

Previous topic - Next topic

ChristopherFoto

Hallo,

ich habe meine ganzen Bilder nun automatisch nach Dateinamen gestapelt.
Die oberste Datei des Stapels ist immer das NEF (RAW-Bild), diese NEF ist auch immer mit Kategorien getagt.
Nun möchte ich gerne die Tags des obersten Stapelbildes auf die ganzen unteren Bilder im Stapel anwenden / vererben. Wenn es möglich ist auch die EXIF-Daten.
Wie kann ich dies bewerkstelligen, ohne jedes Bild einzeln anfassen zu müssen.

Danke für die Unterstützung.
Regards Christopher

I have troubled the search, have found, unfortunately, nothing, perhaps, I have looked for the wrong concept.
Excuse for my English

Mario

Dateibeziehungen (File Relations). Die IMatch-Hiife hat wie immer alle Details.

Deshalb hatte ich ja bereits gestern Versionsstapel vorgeschlagen, keine einfachen Stapel.


From Kopieren der EXIF-Daten rate ich aus bekannten Gründen ab. EXIF-Daten speichern kamera- und bildspezifische Daten, proprietäre Maker Notes usw. Das Kopieren dieser Daten in andere Bilder kann ungewünschte Konsequenzen haben - heute oder in der Zukunft. Wir haben das ja in den vergangenen Jahren im User Forum und dieser Community hunderdfach diskutiert.
-- Mario
IMatch Developer
Forum Administrator
http://www.photools.com  -  Contact & Support - Follow me on 𝕏 - Like photools.com on Facebook

ChristopherFoto

Hallo Mario,

habe mich nun mal mit Dateibeziehungen (File Relations) und der IMatch-Hilfe auseinander gesetzt.
Ist wirklich Klasse, damit konnte ich alle meine Anforderungen lösen.

Echt eine klasse Funktion, ich befürchte das ich von den Funktionen die IMatch bietet vieles nicht verwende bzw. nichts davon weiß.

Danke für deine Geduld.

Gruß Christopher
Regards Christopher

I have troubled the search, have found, unfortunately, nothing, perhaps, I have looked for the wrong concept.
Excuse for my English

Mario

Prima!

QuoteEcht eine klasse Funktion, ich befürchte das ich von den Funktionen die IMatch bietet vieles nicht verwende bzw. nichts davon weiß.

Dafür gibt es leider keine einfache Lösung.
Der "Visual Index" in der Hilfe zeigt alle Hauptfunktionen. Und natürlich kann man auch die ganze Hilfe einmal durchlesen. Macht natürlich keiner, ist ja Quatsch.
Im Zweifelsfall deshalb einfach hier fragen.
-- Mario
IMatch Developer
Forum Administrator
http://www.photools.com  -  Contact & Support - Follow me on 𝕏 - Like photools.com on Facebook

sinus

Quote from: Mario on June 10, 2017, 07:57:16 AM
Und natürlich kann man auch die ganze Hilfe einmal durchlesen. Macht natürlich keiner, ist ja Quatsch.
Im Zweifelsfall deshalb einfach hier fragen.

Oh!  :o dann habe ich Quatsch gemacht!  ::)
Best wishes from Switzerland! :-)
Markus

Mario

Es schadet ja nicht, die Hilfe komplett zu lesen  ;D
-- Mario
IMatch Developer
Forum Administrator
http://www.photools.com  -  Contact & Support - Follow me on 𝕏 - Like photools.com on Facebook

ChristopherFoto

Ich würde die Hilfe auch komplett lesen, wenn diese in deutsch wäre.
Ist sie aber nicht und wird sie auch nicht werden,s omit ist es wie es ist.
Regards Christopher

I have troubled the search, have found, unfortunately, nothing, perhaps, I have looked for the wrong concept.
Excuse for my English

Mario

Du kannst dir immer mit Copy/Paste in den Google Translator helfen. Der wird immer besser und sollte sehr hilfreich sein.

Gerade mal probiert. Erstaunlich! (Startseite zu File Relations aus der IMatch-Hilfe): Zum Zoomen klicken

-- Mario
IMatch Developer
Forum Administrator
http://www.photools.com  -  Contact & Support - Follow me on 𝕏 - Like photools.com on Facebook

HaWo

Hallo Christopher,

seit es IMatch5 gibt. habe ich rund 30 Kapitel mithilfe Google übersetzen lassen. Mal geht es gut, mal muss man das praktisch in IM nachvollziehen, um eine bessere Formuöierung zu finden. Das ist zwar etwas mühsam, man bekommt aber auch Routine und dafür ein Nachschlagewerk. Einen Nachteil kann ich allerdings nicht verschweigen - bei Textänderungen im Original bekommt man nicht alles mit, aber das sind manchmal nur Kleinigkeiten. Bei größeren Änderungen, wie z.B. beim Karten-Panel, macht man die Übersetzung am besten ganz neu.

Seit Jahren hinterlege ich alle Notizen und auch die Übersetzungen in 'Scribble Papers' (deutschsprachig). Wenn Dich das interessiert, dann schaue doch mal dort rein. Themen gut strukturiert und mit etwas Disziplin erhält man mit der Zeit viele Infos, die dann wiederum auch wieder viel Zeit sparen 'wie war das denn nun gleich wieder...'?

Hans-Wolfgang

Mario

Eines meiner to-do's ist es, die ganze IMatch-Dokumentation on-line zu stellen.

Es ist vielleicht niemand aufgefallen, aber die Hilfe von IMatch 2017 hat einen neuen Stil, sehr ähnlich zu dem, den ich auch für die Dokumentation von IMatch Anywhere und IMatch Anywhere WebViewer verwende. Die Hilfe selbst liegt schon im HTML-Format vor. Ich muss nur noch einen Index programmieren und eine Suchfunktionen.

Wenn die Hilfe on-line ist, können User sie auf Knopfdruck übersetzen lassen!
-- Mario
IMatch Developer
Forum Administrator
http://www.photools.com  -  Contact & Support - Follow me on 𝕏 - Like photools.com on Facebook

HaWo

Mir ist aufgefallen, dass sich etwas am Stil geändert hat. Habe aber den Unterschied  noch nicht so richtig erkannt (bis auf die Schriftgröße (?) ). Muss mal die alte Hilfe auf dem anderen PC anschauen.

Vielen Dank für den Hinweis auf die Übersetzungsmöglichleit.
Da muss ich mir mal näher anschauen, ob Google soviel Wörter auch tatsächlich bearbeitet. Bis jetzt war nur eine begrenzte Anzahl möglich, man musste stückeln.
Hans-Wolfgang

Mario

Das Layout ist moderner und responsive. Besser lesbare fonts, für alle Bildschirmgrößen. Ist aber immer ein "work in progress". Nur ein Mario, so viel zu tun...
-- Mario
IMatch Developer
Forum Administrator
http://www.photools.com  -  Contact & Support - Follow me on 𝕏 - Like photools.com on Facebook